quinta-feira, 22 de outubro de 2009

Warnung, Warnung: Wir speak kein Englisch!



Comercial do Berlitz para o mercado alemao para mostrar que, ao contrário do que se fala no Brasil ("que todo mundo na Alemanha fala ingles" - ha ha ha), os conterraneos de Frau Helga e Herr Hans nao sao lá muito versados no idioma shakespeariano nao...

É a chamada "Síndrome do País Grande Europeu": se fala um dos idiomas top 5 do continente europeu (alemao, frances, ingles, italiano e espanhol), certeza que vai falar ingles com um sotaque intelingível, vai ficar inconformado porque voce nao fala fluentemente o idioma dele (frances chato "Mas Fernando, falar alemao para que? Frances é muito melhor!" / Fernando not in a very friendly day "Melhor para que?! Para ler embalagem de perfume e desodorante? Voces nao usam mesmo...") e vai encher o saco falando que o idioma dele ainda tem alguma expressao internacional. E em viagem nesses países, pode ir esquecendo cinema e televisao se voce nao fala o idioma fluentemente - T-U-D-O dublado (e pasmem: nao existe tecla SAP nas TV's daqui! Viva Globo, viva NET!). Ou seja, tudo com aquele jeitinho de dramalhao mexicano (voces acreditam que um alemao teve a pachorra de me falar que "é porque muitas pessoas nao conseguem ler enquanto assistem o filme"? . HallOOO: Índice de Alfabetizacao em 99%?!!! PIB per capita de US$ 39.650?!!! Inglaterra a 45 minutos e 30€ de distancia daqui?!!!! Ah, vai tomar no cú!).

Enquanto isso, Escandinavos e Holandeses falam ingles melhor do que os próprios americanos (o que nao é nenhum grande desafio: sejamos sinceros, povinho mais without notion impossível...). Em qualquer um desses países, é voce tentar falar algo no idioma deles que eles automaticamente respondem "How may I help you?"- todo mundo, incluindo motorista de onibus, trocador e imigrante vendedor de cachorro-quente. Lindo demais (Como eu já falei, amo IDH elevado, me amarro numa deficiencia de melanina e adoro horários de onibus do tipo "13.57h).

P.S.- Post vinganca pelas 2403 vezes que eu escutei alguma expressao em espanhol na hora em que eu falei que era do Brasil - muitas vezes escutando ainda "Ah, mas espanhol é igual a portugues, nao é?". Ah, nao fode: Ok, espanhol é igual a portugues (e quem me vier com lista de "falsos cognatos" leva um Don Quijote de La Mancha na cabeca de volta!). Mas porra, pagava uma fortuna no Goethe para aprender esse merda de idioma suuuper popular e acessível (no ranking "países mais odiados do mundo", Alemanha tá lá no top 10 fácil. Também, quem manda iniciar e ainda perder duas guerras num século? Aprende com Itália, caramba: o case de marketing do século - "Como perder uma guerra, enviar judeus para Auschwitz, apoiar a Alemanha nazista e ainda sair de vítima no final da Guerra"), venho de um país de terceiro mundo, a criatura vem de um dos melhores sistemas de ensino do planeta e eu vou ter que ensinar geografia para europeu?! Mein Arschloch! Aliás: toda essa historinha de BRIC's fez com que todos os europeus por aqui nao acreditem que o Brasil é ainda um país de terceiro mundo (sério, eles me corrigem quando eu falo isso!). Em resposta, eu falo que somos "Third World - Business Class".

P.S.2- Para os que acham alemao um idioma "feio", "forte", "gutural demais": escutem dinamarques e holandes, e depois falem comigo. Alemao em comparacao com esses idiomas parece frances de tao leve e suave. Sabe aquele som daquela sua tia-avo, filial da CSN, 5 décadas fumando 850 Capri's por dia, quando limpa a garganta? Holandes. Sabe aquela onomatopéia igualzinha ao som de vomitar? Esse fonema é um dos mais usados em Dinamarques. (Dica: mesmo que voce fale alemao, melhor levar escrito o nome dos lugares quando voce for a Dinamarca ou Holanda. Ao contrário do alemao - onde o que vale é o que está escrito - em dinamarques e holandes o som é completamente diferente do que está escrito. Tive problemas sérios em Copenhague para me guiar, achar uma estacao ou dizer onde eu morava).

Nenhum comentário: